Ruộng sâu trâu nái không bằng con gái đầu lòng

Direct English translation

A deep field and a breeding buffalo are not equal to the firstborn daughter.

Equivalent English version

A son is a son till he takes a wife; a daughter is a daughter all her life.

Giải thích tiếng Việt
Câu này đề cao vai trò của con gái đầu lòng trong gia đình, cho rằng người con gái cả thường đảm đang, biết đỡ đần gánh vác nhiều việc để giúp cha mẹ. Thường dùng để bày tỏ sự quý trọng công sức, sự tháo vát của con gái lớn.
English explanation
This proverb values the first-born daughter in the family, suggesting that she is often capable, hardworking, and able to take on many responsibilities to help her parents. It is used to express appreciation for the support and competence of the eldest daughter.